ul. Sarmacka 10D/12, 02-972 Warszawa (Wilanów)
+48 600 172 172

Languages from / to which we translate and interpret

Languages from / to which we translate and interpret

  • translations into Albanian language
  • translations into English language
  • translations into Azerbaijani language
  • translations into Arabic language
  • translations into Bosnian language
  • translations into Belorussian language
  • translations into Bulgarian language
  • translations into Chinese language
  • translations into Croatian language
  • translations into Czech language
  • translations into Chechen language
  • translations into Danish language
  • translations into Estonian language

  • translations into Finnish language
  • translations into Flemish language
  • translations into French language
  • translations into Greek language
  • translations into Georgian language
  • translations into Hebrew language
  • translations into Spanish language
  • translations into Icelandic language
  • translations into Hindi language
  • translations into Japanese language
  • translations into Catalan language
  • translations into Kazakh language
  • translations into Korean language

  • translations into Korean language
  • translations into Lithuanian language
  • translations into Latvian language
  • translations into Latin language
  • translations into Macedonian language
  • translations into Mongolian language
  • translations into Dutch language
  • translations into German language
  • translations into Norwegian language
  • translations into Armenian language
  • translations into Persian language
  • translations into Portuguese language
  • translations into Russian language

  • translations into Serbian language
  • translations into Slovakian language
  • translations into Slovenian language
  • translations into Swedish language
  • translations into Tajik language
  • translations into Thai language
  • translations into Turkish language
  • translations into Ukrainian language
  • translations into Uzbek language
  • translations into Hungarian language
  • translations into Vietnamese language
  • translations into Italian language

Types of translations and interpreting offered by T&T Academy

Technical documents include all technical materials and contents, which include: operating instructions, manuals, knowledge bases, protocols and technical documentations. The technical documentations are full of terms and expressions, used specifically by experts of the particular technology, sector or field of interest. These documents are written usually for engineers, scientists, employees of R&D departments, or factories using new technologies or engaged in cooperation with international subjects. This type of texts offers no freedom to choose terms and forces precision and strict compliance with the original content. Any inconsistency burdens the translator who must have an extensive material knowledge regarding the translated contents.

Specialist contents are any contents which cannot be translated without specialist knowledge in such disciplines, as for example economics, social science, psychology, medicine, law, or other knowledge, together with the ability to include for example social conditions present in the original country of the source contents.

Legal documents are translated leaving no room for own interpretation of contents, to give the reader a true and reliable copy of original text. Even if the style of the original text is not perfect – any errors will be duplicated in the translation, leaving the original form and syntax unchanged. Translation of legal documents allows no synonyms or substitutions for phrases used in the original text. The translator must know at least the basic principles of the law of the country, in which the legal act or any other document was written. The translation should take into account the different legal systems and duplicate the meaning of the original document. Translation may be performed on legal documents, by force of which some rights and responsibilities are imposed, in which case engagement of a sworn translator may be necessary.

Simultaneous interpreting is also known as interpreting at the same time. In this case, the translator closed in a sound-proof cabin hears the source speech in his headphones and at the same time translates it to the selected target language. This type of interpreting may be used during conferences, business meetings or meetings of politicians. Whispered interpretation is a type of simultaneous interpreting. It is done usually for one person or a small group of listeners, where no technical systems are required. The listener usually needs a few seconds to absorb the contents whispered by the interpreter. In one moment the interpreter must hear, understand, translate and reproduce the translated sentence told by the speaker. Therefore, he must know the foreign language perfectly, be able to share his attention and be resistant to stress. Simultaneous interpreting uses a number of technical facilities, to allow proper flow of information. A simultaneous interpreter must cope with many problems, such as bad pronunciation of the speaker (say: a man from Sweden speaking in English), very fast speech, usage of puns. An interpreter must be very well prepared to cope with this type of challenge.

Consecutive interpreting is also known as follow-up translation. Unlike the simultaneous interpreting, the contents are communicated in the target language after the speaker ends his speech, which is divided into sections. The content is restored on the basis of notes taken. Consecutive interpreting is used often on official meetings of politicians, speeches or interviews. A consecutive interpreter works on the basis of notes made and keywords, noted when the speaker tells the content in his source language. His task consists in interception of the speaker’s train of thoughts, rather than copying his expressions word by word. Consecutive interpreting takes more time than simultaneous, but is more precise and offers a better reproduction of the translated contents. In some situations short sections of speeches are translated, or even the speech is translated sentence by sentence. The interpreter does his best to express the original contents as truly as possible. However, what he is doing, can hardly be named consecutive interpreting. The proper name for such interpreting is liaison.

Whispered interpreting is a type of simultaneous interpreting, done for a selected person or a small group of persons, without using any technical solutions. It is often called “whispering into the ear” – the communication is whispered at the listener’s ear.